1 N’import quel entité ou personnel ne peut pas compromettre l’intérêt étatique et public en utilisant les contenus traduits par notre compagnie.
2 Notre compagnie accepte seulement la procuration de la propriétaire qui possède le copyright des documents à traduire ou des clients qui a le copyright des documents à traduire.
3 Notre compagnie se réfère aux documents origiaux fournis par les clients, refuse n’importe quelle demande d’ajouter, de supprimer ou de sélectionner.
4 Notre compagnie se charge de la fidélité des documents traduits, mais, on n’est pas responsable des contenus et de l’usage des documents traduits.
5 Notre compagnie conserve tout le copyright des documents traduits, N’import quel entité ou personnel n’a pas de droit de traiter sans notre homologation.
6 Pour la confidentialité, notre compagnie se charge de garder les documents originaux et traduits en 10 jour à partir de l’avis pour emporter ces documents. On les détruira à cause de l’expiration.
Vu la prescription cognitive de traduction, les clients doivent exprimer leurs désaccords sur les documents traduits en 60 jours après la réception, nous ne prenons pas les responsabilités y compris la fidélité des documents traduits à cause de l’expiration.
8 La fiche d’enregistrement de la traduction concerne tout le processus de l’examen, les clients sont priés de la remplir exactement. La conséquence produite par la faute remplie est prise en charge par le personnel qui l’a remplie.