






1 いかなる部門或は個人は本公司の翻訳した内容を利用して、国家と公共利益を損なってはならない。
2 本公司はただ訳文著作権の所有者或は翻訳文書著作権の取引先の委託だけ受けます。
3 本公司は取引先が提供した原文を参照にして、いかなる添削と推敲要求を拒絶します。
4 本公司は訳文の精確性に対して責任を負って、訳文の内容と用途に対して一切責任を負わない。
5 本公司は訳文に対するすべての著作権を保留して、いかなる個人と部門が権限を授けないで処理の権利はありません。
6 本公司は秘密のため、原稿を取る通知日から原文と訳文を10日間ただ保存するだけであることに責任を負います。期限を過ぎて取らない場合、廃棄します。
7 翻訳認知の時効性に鑑みて、取引先は訳文を受け取った後60日間以内で訳文に対する異議を出すべきで、期限を過ぎた場合、本公司は訳文の正確性を含める責任を引き受けません。
8 翻訳登記表は全体の校正過程に関わって、取引先にありのままに書き込んでください。書き込みの誤りで生まれた結果は書き込む人に責任を負います。
